Nuevas herramientas digitales para preservar el aragonés e impulsar el turismo con el ‘Linguatec’

El Palacio de Congresos de Jaca se convertía en el escenario en el que los integrantes del programa europeo Poctefa Linguatec han celebrado un taller de transferencia de conocimientos en el que se han abordado las herramientas digitales desarrolladas para la lengua aragonesa.

El encuentro, que ha acogido a representantes de las entidades de Occitania, Euskadi y Aragón que forman parte de este proyecto dirigido a desarrollar recursos lingüísticos para avanzar en la digitalización de las lenguas de los Pirineos, ha contado con la presencia del director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín; del director general de Desarrollo Estatutario y Programas Europeos, Luis Estaún; y del director gerente de Turismo de Aragón, Ildefonso Salillas, entre otros.

López Susín explicaba la importancia de la participación de Aragón en el proyecto Linguatec, que se inició en 2018, en un escenario en el que el euskera parte con ventaja dado que que cuenta con muchos más recursos digitales lingüísticos -es lengua oficial-. Algo que no ocurre con el aragonés ni el occitano, «menos avanzadas en la elaboración de herramientas».

Nuevos recursos digitales para preservar el aragonés e impulsar el turismo desde el Linguatec. De izda. a dcha., López Susín, Luis Estaún e Ildefonso Salillas. (FOTO: Rebeca Ruiz)
Nuevos recursos digitales para preservar el aragonés e impulsar el turismo desde el Linguatec. De izda. a dcha., López Susín, Luis Estaún e Ildefonso Salillas. (FOTO: Rebeca Ruiz)

Las nuevas herramientas lingüísticas desarrolladas en el Linguatec

«En el caso del aragonés, nuestra hoja de ruta era crear un diccionario online y un traductor automático, además de desarrollar herramientas turísticas que combinaran los recursos lingüísticos, como son las aplicaciones para el Camino de Santiago y las Iglesias de Serrablo, que se presentarán próximamente», explicaba el director general de Política Lingüística.

El traductor automático -basado en el Aragonario y actualmente en fase de pruebas- y la síntesis vocal -también desarrollada para el aragonés, ya que no existía hasta ahora- facilitarán, de esta forma, el proceso de traducción y la interrelación de las distintas lenguas incorporadas al proyecto transfronterizo.

Al mismo tiempo -avanzaba López Susín- «se está trabajando en un reconocedor de voz que permitirá que los móviles puedan ‘escribir’ en aragonés; o puedan servir para subtitular películas». Precisamente, finales del próximo mes de junio, está previsto un congreso en San Sebastián y Pau, donde se mostrarán los avances logrados en estas herramientas. Unos recursos que permitirán la interrelación entres distintas lenguas a partir de un proceso de traducción a través del castellano.

EFA 227/16/Linguatec Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua

El proyecto europeo EFA 227/16/Linguatec Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua tiene como objetivo desarrollar, demostrar y difundir nuevos recursos, herramientas y aplicaciones lingüísticas innovadoras que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano. Y para ello cuenta con un consorcio, y compuesto por las siguientes entidades:

– Elhuyar Fundazioa.
– Lo Congrés Permanent de la Lengua Occitana.
– Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea.
– Centre National de la Recherche Scientifique-Delegation Midipyrenees.
– Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia.
– Sociedad de Promoción y Gestión del Turismo Aragonés.

La colaboración transfronteriza contribuye a transferir conocimientos y desarrollar soluciones lingüísticas con potencial de mercado, que beneficien a profesionales de las lenguas y faciliten el acceso público multilingüe a contenidos y avanzar en el desarrollo de un clúster transfronterizo de tecnologías lingüísticas.

Aragonario, TraduZe y ReconoiXe, las nuevas herramientas digitales para difundir y preservar la lengua aragonesa

En el caso del aragonés, el programa ha permitido desarrollar varias herramientas. Entre ellas destacan el diccionario online Castellano-Aragonés (Aragonario). Su cuarta versión se ha puesto en producción esta misma semana con 26.449 entradas. Paralelamente, la versión Aragonés-Castellano cuenta con 40.481 entradas. Asimismo, se ha diseñado un traductor automático (TraduZe) y un Sintetizador de Voz. Se encuentra en fase de elaboración, además, un reconocedor de voz (ReconoiXe).

El éxito del programa Linguatec

Luis Estaún calificaba el Linguatec como «ejemplo de éxito de un programa europeo de cooperación interregional». Recordaba que es uno de los 163 que se están desarrollando en el marco del Poctefa 2014-2021. «En Aragón, especialmente -destacaba Estaún-, tenemos una cultura de cooperación importante». Así lo demuestra el hecho de que «un 25% de esos proyectos son liderados por socios aragoneses».

El director general de Desarrollo Estatutario y Programas Europeos adelantaba que, en en la programación que ya se está preparando para el periodo 2021-2027, «la cooperación transfronteriza tiene que vincularse más al territorio pirenaico», con importantes «carencias en comunicaciones y servicios y la necesidad que tenemos de solventar las dificultades intrínsecas que conlleva vivir en un territorio de montaña» y donde el Poctefa juega un papel fundamental para superarlas.

Una apuesta por el desarrollo del territorio pirenaico

En estos momentos, el reto del Gobierno de Aragón pasa por «precisar cuáles son los objetivos políticos que queremos alcanzar todos los socios con la nueva programación, que deberá ser validada por los estamentos europeos», si bien sus responsables están «concienciados» de la necesidad de «un nuevo periodo de programación con proyectos más pegados al territorio y con una fuerte vocación de desarrollo turístico y empresarial para que incidan muy directamente en la calidad de vida de los ciudadanos». Son «las líneas maestras» del trabajo que está desarrollando actualmente la Dirección Desarrollo Estatutario y Programas Europeos.

Por su parte, Ildefonso Salillas insistía en la importancia que tendrán las herramientas desarrolladas en el seno del programa Linguatec a partir de su aplicación al desarrollo turístico. Asimismo, el director gerente de Turismo de Aragón destacaba, igualmente, la relevancia de los fondos europeos en el desarrollo socioeconómico de la comunidad, por lo que una vez que se perfilen las próximas convocatorias «habrá que ver qué es lo que más puede beneficiar a nuestro territorio«.

Las primeras empresas aragonesas que utilizarán las nuevas herramientas digitales

Durante el encuentro que se ha celebrado esta mañana en Jaca, y que ha empezado con una conferencia del director de la Comunidad de Trabajo de los Pirineos, Jean Louis Valls, se ha explicado el funcionamiento y potencialidades de todas estas herramientas, así como la interrelación entre todas ellas.

Asimismo, el encuentro ha servido de marco para la firma de un acuerdo de utilización de estas herramientas por varias empresas aragonesas, toda vez que el objetivo final del trabajo realizado es su utilización por parte de la sociedad. Las empresas firmantes, a las que pueden unirse todas aquellas que así lo soliciten, son firmas punteras en varios ámbitos como la comunicación, las finanzas, la tecnología, la edición o la consultoría: Advising&Communication SL, Aragón Valley Consulting, Caja Rural de Aragón, Delera Rural SL, El Periódico de Aragón, Prames y Tintaura SL.

El encuentro ha servido de marco para la firma de un acuerdo de utilización de las herramientas desarrolladas en el marco del Linguatec por varias empresas aragonesas. (FOTO: Linguatec)
El encuentro ha servido de marco para la firma de un acuerdo de utilización de las herramientas desarrolladas en el marco del Linguatec por varias empresas aragonesas. (FOTO: Linguatec)

El proyecto EFA 227/16 LINGUATEC fue aprobado en la segunda convocatoria Poctefa con un presupuesto de 1.227.500 euros y está cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) a través del Programa Interreg V-A España-Francia-Andorra (POCTEFA 2014-2020).


Qué es el Poctefa 2014-2020

El Poctefa 2014-2020 es el acrónimo del Programa Interreg V-A España-Francia-Andorra. Se trata de un programa europeo de cooperación territorial creado para fomentar el desarrollo sostenible del territorio fronterizo entre los tres países. Su objetivo es reforzar la integración económica y social de la zona fronteriza España-Francia-Andorra. Su ayuda se concentra en el desarrollo de actividades económicas, sociales y medioambientales transfronterizas a través de estrategias conjuntas a favor del desarrollo territorial sostenible. Estas inversiones contribuyen a la consecución de los objetivos de la estrategia Europa 2020. Uno de los instrumentos a través de los que se concretan estas políticas es el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (Feder). Este Fondo invierte en el territorio a través de distintas herramientas. Una de ellas es la Cooperación Territorial Europea (CTE), también conocida como Interreg. El Poctefa 2014-2020 se enmarca dentro del Interreg que surgió en el año 1990 para cofinanciar proyectos de cooperación transfronteriza. Con el paso de los años se ha convertido también en un instrumento de financiación de programas de cooperación transnacionales e interregionales.

Aragonario puede consultarse en https://aragonario.aragon.es/

TraduZe puede consultarse en http://traduze.aragon.es/

Y la plataforma Aragón recursos en línia ta l’aragonés puede consultarse en: http://aragon.lenguasdearagon.org/index.html

Por Rebeca Ruiz

ÚLTIMAS NOTICIAS: